3-075-225-21 (1)©2002 Sony CorporationDigitalVideo CameraRecorder©2002 Sony CorporationMode d’emploiAvant la mise en service de cet appareil, prière d
10DeutschInhaltsverzeichnisDie wichtigsten Funktionen ... 6Schnellanleitung– Aufnehmen auf Band ... 16– Aufnehmen auf den
100Agrandissement d’imagesenregistrées sur une cassette– PB ZOOM cassetteRemarques•Vous ne pouvez pas utiliser la fonction PBZOOM pour agrandir des im
101Opérations de lecture avancées Wiedergabefunktionen für FortgeschritteneLorsque vous utilisez cette fonction, lecaméscope recherche le passag
102Si vous utilisez une cassette à puce, vouspourrez rechercher le titre d’unenregistrement. Pour cette opération ilfaut utiliser la télécommande.Avan
103Opérations de lecture avancées Wiedergabefunktionen für FortgeschritteneRecherche d’une scène d’après letitre – TITLE SEARCHPour arrêter la r
104Vous pouvez localiser un passage en désignantune date précise. La lecture commenceraautomatiquement à partir de ce point (DATESEARCH). Utilisez une
105Opérations de lecture avancées Wiedergabefunktionen für FortgeschritteneRecherche d’une scène d’après ladate – DATE SEARCH3.>2SEARCHMODEDA
106Recherche d’une scène d’après ladate – DATE SEARCHRecherche d’une date sur unecassette sans puce(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.(2) Appuyez
107Opérations de lecture avancées Wiedergabefunktionen für FortgeschritteneVous pouvez facilement retrouver les imagesfixes que vous avez enregi
108[a] Point recherché[b] Point actuel sur la bandePour arrêter la rechercheAppuyez sur x.Recherche d’une photo sur unecassette sans puce(1) Réglez le
109Opérations de lecture avancées Wiedergabefunktionen für FortgeschritteneBalayage des photos(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.(2) Appuye
11InhaltsverzeichnisErstellen eigener Titel ... 144Benennen einer Cassette ... 146Memory StickVerwendun
110— Montage —Copie d’une cassetteS VIDEOVIDEOAUDIOINAUDIO/VIDEOS VIDEO: Sens du signal/SignalflussVCRJaune/GelbBlanc/WeißRouge/RotCordon de liaisonau
111Montage EditierbetriebCopie d’une cassetteLorsque la copie est terminéeAppuyez sur x du caméscope et dumagnétoscope.Vous pouvez faire des cop
112Copie d’une cassetteDVDV IN/OUTDV INCâble i.LINK (câble de liaison DV) (en option)/i.LINK-Kabel (DV-Kabel) (optional): Sens du signal/SignalflussUt
113Montage EditierbetriebCopie d’une cassetteLorsque la copie est terminéeAppuyez sur x du caméscope et dumagnétoscope.Vous ne pouvez raccorder
114Vous pouvez copier des scènes précises,sélectionnées au préalable (programmes), sur unecassette sans avoir à effectuer d’opérations sur lemagnétosc
115Montage EditierbetriebCopie de scènes précises– Montage numériqueprogrammé (sur une cassette)1e étape : Raccordement aumagnétoscopeVous pouve
116Copie de scènes précises– Montage numériqueprogrammé (sur une cassette)43658VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SETOTHERS DATA CODE
117Montage EditierbetriebCopie de scènes précises– Montage numériqueprogrammé (sur une cassette)*Téléviseur/Magnétoscope/Fernseher/Videorecorder
118(2) Réglage du mode d’annulation dela pause d’enregistrement sur lemagnétoscope1 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC poursélectionner PAUSEMODE, puis
119Montage Editierbetrieb(3) Aufstellen und Ausrichten vonCamcorder und VideorecorderCamcorder und Videorecorder müssen in einemAbstand von etwa
12Guide de mise en marche rapideFrançaisGuide de mise en marche rapide –Enregistrement sur une cassetteCe chapitre vous présente les fonctions de base
120Wenn der Videorecorder nicht einwandfreifunktioniert•Überprüfen Sie den Code im Abschnitt „IRSETUP-Codes“, und stellen Sie IR SETUP oderPAUSEMODE e
121Montage EditierbetriebCopie de scènes précises– Montage numériqueprogrammé (sur une cassette)43657VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START
122Copie de scènes précises– Montage numériqueprogrammé (sur une cassette)3e étape : Synchronisation dumagnétoscopeVous pouvez synchroniser le camésco
123Montage EditierbetriebCopie de scènes précises– Montage numériqueprogrammé (sur une cassette)2,368VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ T
124Copie de scènes précises– Montage numériqueprogrammé (sur une cassette)1e opération : Création d’unprogramme(1) Insérez une cassette dans le camésc
125Montage EditierbetriebCopie de scènes précises– Montage numériqueprogrammé (sur une cassette)52387OTHERS DATA CODE BEEP COMMANDER DISPLA
126Copie de scènes précises– Montage numériqueprogrammé (sur une cassette)Suppression de tous les programmes(1) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pours
127Montage EditierbetriebCopie de scènes précises– Montage numériqueprogrammé (sur une cassette)(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC poursélecti
128Enregistrement decassettes vidéo oud’émissions de télévision3RECPAUSES VIDEOVIDEOAUDIOOUTAUDIO/VIDEOS VIDEO: Sens du signal/SignalflussVCRBlanc/Wei
129Montage EditierbetriebEnregistrement de cassettesvidéo ou d’émissions detélévisionLorsque la copie est terminéeAppuyez sur x du caméscope et
13Guide de mise en marche rapideEnregistrement d’une image (p. 37)Le réglage de l’horloge a été désactivé en usine. Si vous voulez enregistrer la date
130DV3DV OUTDV IN/OUTRECPAUSECâble de liaison i.LINK (câble de liaison DV) (en option)/i.LINK-Kabel (DV-Kabel) (optional): Sens du signal/SignalflussE
131Montage EditierbetriebEnregistrement de cassettesvidéo ou d’émissions detélévisionLorsque la copie est terminéeAppuyez sur x du caméscope et
132Vous pouvez insérer une scène du magnétoscopesur une cassette enregistrée en spécifiant lespoints où l’insertion doit commencer et prendrefin. Pour
133Montage Editierbetrieb(1) Réglez le commutateur POWER ducaméscope sur VCR.(2) Sur le magnétoscope raccordé au caméscope,localisez le point ju
134Insertion d’une scène depuis unmagnétoscope– Montage à insertionRemarqueL’image et le son enregistrés entre le début et lafin de l’insertion sont r
135Montage EditierbetriebZum 12-Bit-Originalton des Bandes können Sienachträglich ein weiteres Tonsignal aufzeichnen,ohne den Originalton zu lös
136Raccordement d’un microphonepar la griffe porte-accessoireintelligenteRaccordement d’un cordon deliaison audio/vidéo à la priseAUDIO/VIDEOAnschluss
137Montage EditierbetriebDoublage sonoreDoublage sonore avec lemicrophone intégréAucune liaison n’est nécessaire dans ce cas.RemarqueLorsque la
138Ajout d’une bande son à unecassette enregistréeChoisissez une des liaisons mentionnéesprécédemment et raccordez l’appareil audio ou lemicrophone à
139Montage EditierbetriebContrôle de la nouvelle bandeson(1) Reproduisez la cassette à laquelle vous avezajouté une bande son.(2) Tournez la mol
14Guide de mise en marche rapideGuide de mise en marche rapide– Enregistrement sur un “Memory Stick”Ce chapitre vous présente les fonctions de base pe
140Si vous utilisez une cassette à puce, vouspourrez superposer un titre aux images.Lors de la lecture, ce titre restera affichépendant cinq secondes.
141Montage EditierbetriebIncrustation d’un titre234VACATIONVACATIONVACATIONPRESET TITLE HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATI
142Incrustation d’un titreSi la cassette contient trop de signaux d’indexVous ne pourrez pas incruster de titre parce quela mémoire de la cassette à p
143Montage EditierbetriebEffacement d’un titre(1) Réglez le commutateur POWER surCAMERA ou VCR.(2) Appuyez sur MENU, puis tournez la moletteSEL/
144Vous pouvez créer deux titres qui resterontmémorisés dans le caméscope. Chaque titre peutcontenir 20 caractères au maximum.(1) Réglez le commutateu
145Montage EditierbetriebCréation de titres personnalisésPour modifier un titre mémoriséA l’étape 4, sélectionnez CUSTOM1 SET ouCUSTOM2 SET selo
14634~6[MENU] : ENDTAPE TITLE––––––––––[MENU] : ENDTAPE TITLE––––––––––[MENU] : ENDTAPE TITLE––––––––––[MENU] : ENDTAPE TITLEM–––––––––[MENU] : EN
147Montage EditierbetriebTitrage d’une cassettePour effacer le nom de la cassetteA l’étape 4, tournez la molette SEL/PUSH EXECpour sélectionner
148Effacement de toutes lesdonnées de la cassette à puceVous pouvez effacer toutes les données de lacassette à puce.(1) Réglez le commutateur POWER su
149Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickVous pouvez enregistrer des images sur le“Memory Stick” fourni avec le caméscope. Cesimages p
15Guide de mise en marche rapideEnregistrement d’une image fixe sur un “Memory Stick”(p. 161)Le réglage de l’horloge a été désactivé en usine. Si vous
150Utilisation d’un “Memory Stick”– Introduction•Les données d’images peuvent êtreendommagées dans les cas suivants :– Vous éjectez le “Memory Stick”
151Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickEinsetzen des Memory StickSchieben Sie den Memory Stick mit der B-Markezum Memory Stick-Fach
152Utilisation d’un “Memory Stick”– IntroductionUtilisation de l’écran tactileLa plupart des boutons de commande du“Memory Stick” apparaissent à l’écr
153Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickFN13~62FNINDEXPLAY FNINDEXCAMSPOTFOCUSPLAYINDEX SPOTMETERSELFTIMERMEMM I X9PICPRINTLCDBRTPLAY
154Remarques•Lorsque vous utilisez l’écran tactile, appuyezsur les boutons de commande avec le poucetout en soutenant l’arrière de l’écran LCD, ouappu
155Opérations liées au “Memory Stick” Memory Stick134VCRMEMORY/NETWORKCAMERAOFF(CHG)POWERLOCKMEMORY SET STILL SET BURST QUALITY IMA
156Réglages de qualité de l’imageRéglage SignificationC’est la meilleure qualité d’imagede ce caméscope.Le nombre d’images fixes pouvantêtre enregistr
157Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickUtilisation d’un “Memory Stick”– IntroductionTaille de l’image 1360 × 1020Qualité d’image Cap
158341VCRMEMORY/NETWORKCAMERAOFF(CHG)POWERLOCK3201360MEMORY SET STILL SET BURST QUALITY IMAGESIZE RETURN1360 × 1020 640 × 480[MENU]
159Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickRéglages de la taille de l’image/Bildgrößen-EinstelloptionenRéglage/ Signification/Indicateur
16SchnellanleitungDeutschSchnellanleitung – Aufnehmen auf BandIn diesem Kapitel werden die grundlegenden Schritte für dasAufnehmen auf Band behandelt.
160Temps approximatifd’enregistrement d’images animéessur un “Memory Stick”Le temps d’enregistrement varie selon la tailled’image sélectionnée et la c
161Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickDes images fixes peuvent être enregistrées sur un“Memory Stick”.Avant de commencerInsérez un
162Enregistrement d’images fixessur un “Memory Stick”– Enregistrement de photos dansla mémoireVous ne pouvez pas enregistrerd’images fixes sur un “Mem
163Opérations liées au “Memory Stick” Memory Stick[a] [b]Enregistrement d’images fixessur un “Memory Stick”– Enregistrement de photos dansla mé
164(1) Réglez le commutateur POWER surMEMORY/NETWORK (DCR-TRV50Eseulement). Assurez-vous que lecommutateur LOCK est à gauche (position dedéverrouillag
165Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickEnregistrement d’images fixessur un “Memory Stick”– Enregistrement de photos dansla mémoireNo
166Enregistrement d’images auflashLe flash ressort automatiquement du caméscope.Le réglage par défaut est le flash automatique(pas indicateur). Pour c
167Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickEnregistrement d’images fixessur un “Memory Stick”– Enregistrement de photos dansla mémoireRe
168Prise de vue avec l’éclairageauxiliaire – HOLOGRAM AFL’éclairage HOLOGRAM AF est une source delumière auxiliaire qui permet de faire la mise aupoin
169Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickEnregistrement d’images fixessur un “Memory Stick”– Enregistrement de photos dansla mémoireRe
17SchnellanleitungAufnahme (Seite 37)Die Uhr wurde werksseitig nicht eingestellt. Wenn Sie die Uhrzeit und das Datum zusammen mitdem Bild aufnehmen wo
170Enregistrement de photos surun “Memory Stick” avec leretardateurVous pouvez enregistrer des images sur un“Memory Stick” avec le retardateur. Vouspo
171Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickEnregistrement d’imagesd’une cassette sousforme d’images fixesLe caméscope peut lire les imag
172Enregistrement d’images d’unecassette sous forme d’imagesfixesTaille des images fixesLa taille des images se règle automatiquementsur 640 × 480.Lor
173Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickEnregistrement d’une imagefixe depuis un autre appareilAvant de commencerRéglez DISPLAY sur L
174Utilisation d’un câble i.LINK (câble deliaison DV)RemarqueDans les cas suivants, l’enregistrement estinterrompu ou REC ERROR apparaît etl’enregis
175Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickIncrustation d’une image fixedu “Memory Stick” sur uneautre image – MEMORY MIXVous pouvez inc
176Incrustation d’une image fixe du“Memory Stick” sur une autreimage – MEMORY MIX* Les images superposées avec la fonctionM. OVERLAP ne peuvent être e
177Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickIncrustation d’une image fixe du“Memory Stick” sur une autreimage – MEMORY MIXEnregistrement
1783,456FNMEMM I X+–+–21100–0001+–MEM MIXMCCAMLUMIOVER-LAPOFF OKMCCAMCHROMCAMCMCHROMM. LUMI100–0001+–MEM MIXOFF OK+–M. LUMI100–0001+–MEM MIXOFF OK+
179Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickIncrustation d’une image fixe du“Memory Stick” sur une autreimage – MEMORY MIXRemarques•Vous
18SchnellanleitungSchnellanleitung– Aufnehmen auf den Memory StickIn diesem Kapitel werden die grundlegenden Schritte für dasAufnehmen auf den Memory
180Incrustation d’une image fixe du“Memory Stick” sur une autreimage – MEMORY MIXEnregistrement d’imagessuperposées sur un “MemoryStick” sous forme d’
181Opérations liées au “Memory Stick” Memory Stick3,456FNMEMM I X+–+–VCRMEMORY/NETWORKCAMERAOFF(CHG)POWER21100–0001+–MEM MIXMCCAMLUMIOFF OKMCC
182Incrustation d’une image fixe du“Memory Stick” sur une autreimage – MEMORY MIXRemarques•Vous ne pouvez pas utiliser la fonctionMEMORY MIX pour les
183Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickVous pouvez enregistrer des images animéesavec le son sur un “Memory Stick”.L’image et le son
184Enregistrement d’imagesanimées sur un “Memory Stick”– Enregistrement de séquencesMPEGRemarqueLe son est enregistré en monophonie.Lorsque le commuta
185Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickEnregistrement de séquencesMPEG avec le retardateurVous pouvez enregistrer des images animées
186Le caméscope peut lire les images animéesenregistrées sur une cassette et les enregistrersous forme d’images animées sur un “MemoryStick”. Il peut
187Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickEnregistrement d’images d’unecassette sous forme d’imagesaniméesRemarques•Le son enregistré à
188Enregistrement d’imagesanimées depuis un autreappareilAvant de commencerRéglez DISPLAY sur LCD dans desparamètres du menu. (Le réglage par défaut
189Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickUtilisation d’un câble i.LINK (câble deliaison DV)RemarqueDans les cas suivants, REC ERROR
19SchnellanleitungAufnehmen von Standbildern auf den Memory Stick(Seite 161)Die Uhr wurde werksseitig nicht eingestellt. Wenn Sie die Uhrzeit und das
190Enregistrement d’images éditées d’une cassettesous forme d’images animées – Montagenumérique programmé (sur un “Memory Stick”)Vous pouvez copier ce
191Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickEnregistrement d’images éditéesd’une cassette sous forme d’imagesanimées – Montage numériquep
192Enregistrement d’images éditéesd’une cassette sous forme d’imagesanimées – Montage numériqueprogrammé (sur un “Memory Stick”)Suppression de tous le
193Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickEnregistrement d’images éditéesd’une cassette sous forme d’imagesanimées – Montage numériquep
194Grâce à la fonction de recherche, vous pouvezlocaliser les images fixes d’une cassette pour lessauvegarder dans le même ordre sur un“Memory Stick”.
195Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickCopie d’images fixes d’unecassette – PHOTO SAVETaille des images fixesLa taille se règle auto
196Vous pouvez revoir toutes les photosenregistrées sur le “Memory Stick” une à une ouafficher six photos à la fois (images animéescomprises) en sélec
197Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickVisionnage d’images fixes– Lecture des photos d’un“Memory Stick”Vous ne pourrez peut-être pas
198Indicateurs apparaissant àl’écran pendant la lectured’images fixesDonnées d’enregistrementLorsque vous appuyez sur DATA CODE surPAGE 2, vous pouvez
199Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickLecture de six images à la fois(écran d’index)Vous pouvez afficher six images du “MemoryStick
2FrançaisBienvenue!DeutschWillkommen!Nous vous félicitons pour l’achat de cecamescope Handycam de Sony. Avec votreHandycam, vous pouvez saisir les mom
20— Préparatifs —Utilisation de cemanuel— Vor dem Betrieb —Zu dieser AnleitungLes instructions de ce manuel couvrent les deuxmodèles mentionnés dans l
200Vous pouvez revoir les images animéesenregistrées sur un “Memory Stick”. Six images,images fixes comprises, peuvent être affichéeslorsque l’écran d
201Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickVisionnage d’images animées– Lecture de séquences MPEGVous ne pourrez peut-être pas revoir le
202Lecture d’une séquence à partird’un point précisL’image animée enregistrée sur le “MemoryStick” se divise en 23 parties.Vous pouvez sélectionner ch
203Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickIndicateurs apparaissant àl’écran pendant la lectured’images animéesDate et heure d’enregistr
204Vous pouvez copier les images enregistrées surun “Memory Stick” sur une cassette.Avant de commencer•Insérez une cassette dans le caméscope pourl’en
205Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickCopie sur une cassette d’imagesenregistrées sur un “MemoryStick”Pendant la copieVous ne pouve
206Agrandissement d’images fixesenregistrées sur un “MemoryStick” – PB ZOOM mémoire14FN2PBZOOMMEMORY PLAY3/14END100–00031360MEMORY PLAY3/14END100–00
207Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickAgrandissement d’images fixesenregistrées sur un “MemoryStick” – PB ZOOM mémoirePour annuler
208Les images enregistrées sur le “Memory Stick”peuvent être reproduites dans l’ordre sansinterruption. Cette fonction est utile lorsqu’onveut contrôl
209Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickLecture d’images en diaporama– SLIDE SHOWPour commencer le diaporama parune image particulièr
21Préparatifs Vor dem BetriebRemarque sur les cassettes àpuceCe caméscope emploie le format DV. Vous nepouvez utiliser que des minicassettes DV
210Pour éviter d’effacer accidentellement des imagesimportantes, vous pouvez les protéger.Avant de commencerInsérez un “Memory Stick” dans le caméscop
211Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickVous pouvez choisir de supprimer toutes lesimages enregistrées sur un “Memory Stick” oubien c
212Suppression des imagessélectionnées sur l’écrand’indexAvant de commencerInsérez un “Memory Stick” dans le caméscope.(1) Réglez le commutateur POWER
213Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickSuppression de toutes lesimagesVous pouvez supprimer en une opération toutesles images du “Me
214Vous pouvez marquer les images fixes que vousvoulez imprimer. Cette fonction est utilelorsqu’on veut imprimer certaines imagesultérieurement.Le cam
215Opérations liées au “Memory Stick” Memory StickVous pouvez utiliser l’imprimante proposée enoption en la fixant au caméscope pour imprimervo
216Réglage sur l’écran tactileVous pouvez imprimer les images d’un“Memory Stick” sur des feuilles de neufautocollants lorsque vous sélectionnez 9PICPR
217Visionnage d’images sur un ordinateur Betrieb mit einem ComputerPour regarder sur un ordinateur les imagesenregistrées sur un “Memory Stick”
218Wiedergabe von Bildern aufdem BandAnschluss an die USB-Buchse desComputersEinzelheiten finden Sie auf Seite 221.Anschluss an die DV-Buchse desCompu
219Visionnage d’images sur un ordinateur Betrieb mit einem ComputerVisionnage d’imagesenregistrées sur un “MemoryStick”Lorsque le caméscope est
22Utilisation de ce manuel Zu dieser Anleitung[a][b][c][d]Précautions concernant lecaméscopeObjectif et écran LCD/viseur (sur lesappareils concernés)•
220Visionnage d’images sur unordinateur – IntroductionRemarques sur l’emploi del’ordinateur“Memory Stick”•Le “Memory Stick” ne pourra pas être utilisé
221Visionnage d’images sur un ordinateur Betrieb mit einem ComputerReliez le caméscope à l’ordinateur aprèsl’installation complète du pilote USB
222Disque dur :Mémoire requise pour l’installation :au moins 200 MoEspace disponible recommandé sur le disquedur : Au moins 1 Go (selon la taille des
223Visionnage d’images sur un ordinateur Betrieb mit einem ComputerRemarques•Le fonctionnement n’est pas garanti dans unenvironnement Windows si
224Installation du pilote USBEffectuez les opérations suivantes avantde raccorder le câble USB à l’ordinateur.Raccordez le câble USB selon lesinstruct
225Visionnage d’images sur un ordinateur Betrieb mit einem ComputerRaccordement du caméscope à unordinateur par le câble USB– WindowsAnschluss d
226Reconnaissance du caméscopepar l’ordinateurVisionnage d’images enregistrées surune cassetteVoir page 228 pour le détail sur le visionnage desimages
227Visionnage d’images sur un ordinateur Betrieb mit einem Computer(8) Réglez le commutateur POWER sur VCR.(9) Réglez USB STREAM sur ON dans d
228Visionnage d’images enregistrées surun “Memory Stick”Avant de commencerRéglez USBCONNECT sur NORMAL dans des paramètres du menu. (le réglage par dé
229Visionnage d’images sur un ordinateur Betrieb mit einem ComputerRaccordement du caméscope à unordinateur par le câble USB– WindowsSi vous ne
23Préparatifs Vor dem BetriebVérification desaccessoires fournisDas mitgelieferteZubehörVérifiez si tous les accessoires suivants sontfournis av
2305 Sélectionnez et supprimez les périphériquessoulignés ci-dessous.Windows 98SE Windows MeWindows 2000 ProfessionnelWindows XP Edition Familiale/Pro
231Visionnage d’images sur un ordinateur Betrieb mit einem ComputerRaccordement du caméscope à unordinateur par le câble USB– Windows6 Réglez le
232Saisie d’images avec “PIXELAImageMixer Ver.1.0 for Sony”Vous devez installer le pilote USB et PIXELAImageMixer sur l’ordinateur pour voir les image
233Visionnage d’images sur un ordinateur Betrieb mit einem Computer(6) Sélectionnez .(7) Raccordez la prise (USB) du caméscope à laprise USB
234Wiedergabe von Live-Bildern desCamcorders(1) Führen Sie die Schritte 1 und 2 von Seite 232aus.(2) Stellen Sie den POWER-Schalter aufCAMERA.Setzen S
235Visionnage d’images sur un ordinateur Betrieb mit einem ComputerSaisie d’images animées(1) Sélectionnez .(2) Regardez dans la fenêtre de pré
236Visionnage sur un ordinateurd’images enregistrées sur unecassette – WindowsSi les images ne peuvent pas être transféréespar la connexion USBLe pilo
237Visionnage d’images sur un ordinateur Betrieb mit einem ComputerBetrachten von BildernVorbereitung•Um die Bilder des Memory Stick auf demComp
238Dossier/Ordner Fichier/Datei Signification/Typ100MSDCF DSC0ssss.JPGFichier d’image fixe/StandbilddateiMOML0001 MOV0ssss.MPGFichier d’image animée/F
239Visionnage d’images sur un ordinateur Betrieb mit einem ComputerVisionnage sur un ordinateurd’images enregistrées sur un“Memory Stick” – Wind
24Anbringen des Akkus(1) Klappen Sie den Sucher hoch.(2) Schieben Sie den Akku nach unten, bis ereinrastet.Abnehmen des Akkus(1) Klappen Sie den Suche
240Raccordement ducaméscope à un ordinateurpar le câble USB – MacintoshLorsque le caméscope est raccordé àl’ordinateur par le câble USBVous devez inst
241Visionnage d’images sur un ordinateur Betrieb mit einem ComputerRaccordement du caméscope à unordinateur par le câble USB– MacintoshAnschluss
242Raccordement du caméscope à unordinateur par le câble USB– MacintoshAnschluss des Camcorders an denComputer über ein USB-Kabel– für Macintosh-Benut
243Visionnage d’images sur un ordinateur Betrieb mit einem ComputerVisionnage d’imagesAvant de commencerIl faut installer le pilote USB pour voi
244Abtrennen des USB-Kabels,Auswerfen des Memory Stick oderUmstellen des POWER-Schalters aufOFF (CHG)Führen Sie den folgenden Vorgang aus:(1) Schließe
245Visionnage d’images sur un ordinateur Betrieb mit einem ComputerVous pouvez saisir sur un ordinateur les imageset le son d’un appareil vidéo
246Saisie des images d’un appareilvidéo analogique sur unordinateur– Conversion de signauxRemarques•Pour pouvoir saisir des signaux vidéoanalogiques,
247Utilisation de la fonction Réseau Verwendung der Netzwerkfunktion— Utilisation de la fonction Réseau —Accès au réseau1VCRMEMORY/NETWORKCAMERA
248Prise en main du caméscope enmode NETWORKPassez la main sous la sangle pour que lecaméscope ne tombe pas.Les boutons de commande utilisés en modeNE
249Utilisation de la fonction Réseau Verwendung der NetzwerkfunktionAccès au réseauMarques de fabrique•Les marques BLUETOOTH sont la propriété d
25Préparatifs Vor dem Betrieb1e étape Préparation de la sourced’alimentation214VCRMEMORY/NETWORKCAMERAOFF(CHG)POWERRecharge de la batterieCharge
250— Personnalisation du caméscope —Changement des réglages pardéfaut des paramètres du menuPour changer les réglages des paramètres dumenu, sélection
251Personnalisation du caméscope Individuelles Voreinstellen des CamcordersChangement des réglages pardéfaut des paramètres du menuCAMERAVCRMEMO
252FrançaisSélection du réglage de mode de chaque paramètrez est le réglage par défaut.Les paramètres du menu varient selon la position du commutateur
253Personnalisation du caméscope Individuelles Voreinstellen des CamcordersChangement des réglages par défaut des paramètres du menuIcône/Paramè
254Changement des réglages par défaut des paramètres du menuIcône/ParamètreVCR SETHiFi SOUNDAUDIO MIXA/VtDV OUTNTSC PBLCD/VF SETLCD B.L.LCD COLOURVF B
255Personnalisation du caméscope Individuelles Voreinstellen des CamcordersIcône/ParamètreMEMORY SETSTILL SETBURSTQUALITYIMAGESIZEMOVIE SETIMAGE
256Icône/ParamètreMEMORY SETPHOTO SAVEFILE NO.DELETE ALLFORMATMode——z SERIESRESET——z RETURNOKCommutateurPOWERVCRVCRMEMORY/NETWORKMEMORY/NETWORKMEMORY/
257Personnalisation du caméscope Individuelles Voreinstellen des CamcordersIcône/ParamètrePRINT SETDATE/TIMECM SETTITLETITLEERASETITLE DSPLCM SE
258Icône/ParamètreTAPE SETREC MODEAUDIO MODEqREMAINModez SPLPz 12BIT16BITz AUTOONSignificationEnregistrement en mode SP (durée standard)Enregistrement
259Personnalisation du caméscope Individuelles Voreinstellen des CamcordersIcône/ParamètreSETUP MENUCLOCK SETUSB STREAMUSBCONNECTLTR SIZELANGUAG
26Après la recharge de la batterieDébranchez l’adaptateur secteur de la prise DCIN du caméscope.RemarqueLes parties métalliques de la fiche CC del’ada
260Icône/ParamètreOTHERSDATA CODE*AREA SETSUMMERTIMEBEEPCOMMANDERSignificationAffichage de la date, de l’heure et des divers réglagespon une pression
261Personnalisation du caméscope Individuelles Voreinstellen des CamcordersIcône/ParamètreOTHERSDISPLAYREC LAMPVIDEO EDITSignificationAffichage
262DeutschEinstellungen der Parameter z werksseitige VoreinstellungDie verfügbaren Parameter hängen von der Einstellung des POWER-Schalters ab. Auf d
263Personnalisation du caméscope Individuelles Voreinstellen des CamcordersMenüeinstellungenIkone/ParameterCAMERA SETD ZOOMPHOTO REC16:9WIDESTEA
264MenüeinstellungenIkone/ParameterVCR SETHiFi SOUNDAUDIO MIXA/VtDV OUTNTSC PBLCD/VF SETLCD B.L.LCD COLOURVF B.L.FunktionZur Wiedergabe eines Stereo-B
265Personnalisation du caméscope Individuelles Voreinstellen des CamcordersIkone/ParameterMEMORY SETSTILL SETBURSTQUALITYIMAGESIZEMOVIE SETIMAGE
266Ikone/ParameterMEMORY SETPHOTO SAVEFILE NO.DELETE ALLFORMATPOWER-SchalterVCRVCRMEMORY/NETWORKMEMORY/NETWORKMEMORY/NETWORKHinweise zum Formatieren•W
267Personnalisation du caméscope Individuelles Voreinstellen des CamcordersIkone/ParameterPRINT SETDATE/TIMECM SETTITLETITLEERASETITLE DSPLCM SE
268Ikone/ParameterTAPE SETREC MODEAUDIO MODEqREMAINEinstellungenz SPLPz 12BIT16BITz AUTOONFunktionZum Aufnehmen im SP-Modus (Standardplay).Zum Aufnehm
269Personnalisation du caméscope Individuelles Voreinstellen des CamcordersIkone/ParameterSETUP MENUCLOCK SETUSB STREAMUSBCONNECTLTR SIZELANGUAG
27Préparatifs Vor dem BetriebTemps approximatif indiqué en minuteslorsqu’une batterie complètement rechargée estutilisée.* Temps approximatif d’
270Ikone/ParameterOTHERSDATA CODE*AREA SETSUMMERTIMEBEEPCOMMANDERFunktionDurch Drücken von DATA CODE werden Datum,Uhrzeit und Einstellzustände der Auf
271Personnalisation du caméscope Individuelles Voreinstellen des CamcordersIkone/ParameterOTHERSDISPLAYREC LAMPVIDEO EDITFunktionDie Anzeigen er
272— Guide de dépannage —FrançaisTypes de problèmes et leurs solutionsSi un problème quelconque se présente lorsque vous utilisez le caméscope, référe
273Guide de dépannage StörungssucheTypes de problèmes et leurs solutionsSymptômes Causes et/ou solutions• Le panneau LCD est ouvert.c Fermez-le
274Types de problèmes et leurs solutionsMode de lectureSymptômes Causes et/ou solutions• Le commutateur POWER n’est pas réglé sur VCR.c Réglez ce para
275Guide de dépannage StörungssucheTypes de problèmes et leurs solutionsModes d’enregistrement et de lectureSymptômes Causes et/ou solutions• La
276Types de problèmes et leurs solutionsUtilisation du “Memory Stick”Symptômes Causes et/ou solutions• Le commutateur POWER n’est pas réglé sur MEMORY
277Guide de dépannage StörungssucheTypes de problèmes et leurs solutionsDiversSymptômes Causes et/ou solutions• La cassette utilisée n’est pas u
278Types de problèmes et leurs solutionsSymptômes Causes et/ou solutions• De l’humidité s’est condensée.c Enlevez la cassette et laissez le caméscope
279Guide de dépannage StörungssucheFrançaisCode d’autodiagnosticCodes à cinq caractères Causes et/ou solutions• Vous utilisez une batterie qui n
281e étape Préparation de la sourced’alimentationSi le caméscope s’éteint bien que l’autonomiede la batterie soit suffisante d’aprèsl’indicateurRechar
280FrançaisIndicateurs et messages d’avertissement100-0001 Indicateur d’avertissementconcernant le fichierClignotement lent :•Le fichier est vérolé.•L
281Guide de dépannage StörungssucheIndicateurs et messages d’avertissementMessages d’avertissement•CLOCK SET Réglez la date et l’heure (p. 30).•
282— Störungssuche —DeutschStörungen und AbhilfemaßnahmenBei Problemen mit dem Camcorder gehen Sie die folgende Störungsliste durch. Wenn Sie das Prob
283Guide de dépannage StörungssucheStörungen und AbhilfemaßnahmenSymptom Ursache und/oder Abhilfe• Der LCD-Schirm ist offen.c Den LCD-Schirm sch
284Störungen und AbhilfemaßnahmenWiedergabebetriebSymptom Ursache und/oder Abhilfe• Der POWER-Schalter steht nicht auf VCR.c Auf VCR schalten (Seite 5
285Guide de dépannage StörungssucheAufnahme- und WiedergabebetriebSymptom Ursache und/oder Abhilfe• Es ist kein Akku eingesetzt bzw. der Akku is
286Memory StickSymptom Ursache und/oder Abhilfe• Der POWER-Schalter steht nicht auf MEMORY/NETWORK(NETWORK nur DCR-TRV50E).c Den Schalter auf MEMORY/N
287Guide de dépannage StörungssucheSonstigesSymptom Ursache und/oder Abhilfe• Die Cassette besitzt keinen Speicherchip.c Eine Cassette mit Speic
288Symptom Ursache und/oder Abhilfe• Feuchtigkeit ist kondensiert.c Die Cassette herausnehmen und mindestens eine Stundeabwarten (Seite 301).• Der Cam
289Guide de dépannage StörungssucheDeutschSelbsttestfunktionFünfstelliger Fehlercode Ursache und/oder Abhilfe• Es wird kein „InfoLITHIUM“-Akku v
29Préparatifs Vor dem BetriebRaccordement à une prisesecteurSi vous devez utiliser le caméscope pendantlongtemps, il est préférable de raccorder
290DeutschWarnanzeigen und Meldungen100-0001 Datei-WarnanzeigeLangsames Blinken:•Die Datei ist beschädigt.•Die Datei kann nicht gelesen werden.•Es wur
291Guide de dépannage StörungssucheWarnanzeigen und MeldungenMeldungen•CLOCK SET Uhrzeit und Datum müssen eingestellt werden (Seite 30).•FOR “In
292— Informations complémentaires —Cassettes utilisablesSélection du type de cassetteVous pouvez utiliser des minicassettes DV seulement*. Vous ne pou
293Informations complémentaires ZusatzinformationenCassettes utilisablesMarque La capacité des cassettes portant la marque est de 4 Koctets. Vot
294Mode audioMode 12 bits : La bande son originale peut êtreenregistrée en stéréo 1 et lanouvelle bande son en stéréo 2 à 32kHz. La balance entre la v
295Informations complémentaires ZusatzinformationenCassettes utilisables[b][a]Ne pas collerl’étiquette ici./An dieser Kante darfkein Aufkleberan
296A propos de labatterie“InfoLITHIUM”Qu’est-ce qu’une batterie“InfoLITHIUM” ?Une batterie “InfoLITHIUM” est une batterie aulithium-ion qui peut échan
297Informations complémentaires ZusatzinformationenA propos de la batterie“InfoLITHIUM”•Emportez toujours quelques batteries derechange pour dis
298A propos de la normei.LINKLa prise DV de ce caméscope est une prised’entrée/sortie DV, conforme à la norme i.LINK.La norme i.LINK et ses caractéris
299Informations complémentaires ZusatzinformationenA propos de la norme i.LINKVitesse de transmission i.LINKLa vitesse de transmission de l’inte
3Nur DCR-TRV50EHiermit erklärt Sony Corporation, dass sich dieseHandycam in Übereinstimmung mit dengrundlegenden Anforderungen und den anderenrelevant
30Réglez la date et l’heure la première fois quevous utilisez le caméscope. Si vous ne le faitespas, CLOCK SET s’affichera chaque fois que vousmettrez
300Utilisation ducaméscope àl’étrangerTension secteur et standardscouleurLes pays et régions où la fonction Réseau peutêtre utilisée sont restreints.
301Informations complémentaires ZusatzinformationenEntretien etprécautionsCondensation d’humiditéSi vous portez directement le caméscope d’unend
302EntretienNettoyage des têtes vidéoPour être sûr d’obtenir des images nettes,nettoyez les têtes vidéo. Les têtes vidéo sont saleslorsque :•Des motif
303Informations complémentaires ZusatzinformationenRéglage de l’écran LCD(CALIBRATION)Les boutons s’affichant sur l’écran tactile peuventne pas
304Entretien et précautionsRecharge de la pile ducaméscopeLa pile installée dans le caméscope sert à retenirla date, l’heure et d’autres réglages lors
305Informations complémentaires ZusatzinformationenEntretien et précautions•N’appuyez pas sur l’écran LCD avec un objetpointu si ce n’est le sty
306Entretien et précautionsAdaptateur secteur•Débranchez l’adaptateur secteur de la prisesecteur si vous ne comptez pas l’utiliserpendant longtemps. P
307Informations complémentaires ZusatzinformationenEntretien et précautionsBatterie•Utilisez uniquement le chargeur spécifié, ou unappareil vidé
308FrançaisSpécificationsCaméscopeSystèmeSystème d’enregistrement vidéo2 têtes rotativesBalayage hélicoïdalSystème d’enregistrement audioTêtes rotativ
309Informations complémentaires ZusatzinformationenSpécificationsGénéralitésAlimentation7,2 V (batterie)8,4 V (adaptateur secteur)Consommation é
31Préparatifs Vor dem Betrieb2e étape Réglage de la date et del’heureSi vous ne réglez pas la date et l’heure“--:--:--” et “--- -- ----” seront
310DeutschTechnische DatenCamcorderSystemVideoaufnahmesystem2 rotierende Köpfe,SchrägspuraufzeichnungAudioaufnahmesystemRotierende Köpfe, PCM-System,Q
311Informations complémentaires ZusatzinformationenTechnische DatenAllgemeinesStromversorgung7,2 V (Akku)8,4 V (Netzadapter)DurchschnittlicheLei
312— Référence rapide —Nomenclature1 Flash (p. 65, 166)2 Bague de mise au point (p. 88)3 Objectif4 Témoin de tournage (p. 37)5 Emetteur de rayons infr
313Référence rapide ÜbersichtNomenclatureqa Touche PHOTO (p. 63, 69, 161)qs Commutateur LOCK (p. 37)qd Cache de prise DC INqf Prise DC IN (p. 29
314ws Bouton de zoom électrique (p. 43, 99, 206)wd Bouton de libération de la batterie BATT(p. 24)wf Crochets pour la bandoulièrewg Fente de “Memory S
315Référence rapide Übersichteg Griffe porte-accessoire intelligente (p. 136)eh Ecran LCD/Ecran tactile (p. 35, 41, 152)ej Haut-parleurek Touche
316rs Touche OPEN (p. 37)rd Commutateur FOCUS (p. 88)rf Touche RESET (p. 278)rg Touche FADER (p. 75)rh Touche BACK LIGHT (p. 47)rj Levier de réglage d
317Référence rapide Übersichttdtstfthtgtjtly;tkts Témoin d’accèstd Batterie rechargeable (p. 24)tf Levier OPEN/EJECT (p. 33)tg Logement de cas
318TélécommandeLes touches qui ont le même nom sur latélécommande et sur le caméscope ont les mêmesfonctions.1 Touche PHOTO (p. 63, 69, 161)2 Touche D
319Référence rapide ÜbersichtPréparation de la télécommandeInsérez deux piles de format R6 (AA) en faisantcorrespondre les indications + et – de
32Réglage simple de l’horloge enfonction du décalage horaireVous pouvez facilement régler l’heure locale enindiquant le décalage horaire. Sélectionnez
320Indicateur de fonctionnement1 Cassette à puce (p. 46, 292)2 Autonomie de la batterie (p. 46)3 Zoom (p. 42)/Exposition (p. 85)/Nom du fichier (p. 14
321Référence rapide Übersichtqg HOLOGRAM AF (p. 168)qh STBY/REC (p. 46)/Mode de commande vidéo(p. 59)/Taille de l’image (p. 158)/Qualité del’ima
322FrançaisIndexA, BAdaptateur secteur ... 25AUDIO MIX ... 254AUTO SHTR ... 352BA
323Référence rapide ÜbersichtDeutschStichwortverzeichnisA, BA/V-Kabel... 61, 110, 128, 173, 188, 245Akku ...
Sony Corporation Printed in JapanImprimé sur papier recyclé.Imprimé avec de l’encre à base d’huilevégétale sans COV (composés organiquesvolatils).G
33Préparatifs Vor dem Betrieb(1) Installez la source d’alimentation.(2) Faites glisser OPEN/EJECT dans le sensde la flèche et ouvrez le couver
343e étape Mise en place d’unecassetteRemarques•N’appuyez pas trop fort sur le logement de lacassette pour le fermer, sinon le mécanismerisque de ne p
35Préparatifs Vor dem BetriebL’écran LCD du caméscope contient des boutonsde commande qu’il suffit de toucher pour activerune fonction.Touchez l
36Remarques•Lorsque vous utilisez l’écran tactile, appuyezsur les boutons de commande avec le poucetout en soutenant l’arrière du panneau LCD, ouappuy
37Enregistrement – Opérations de base Aufnahmebetrieb – Grundlagen— Enregistrement – Opérations de base —Enregistrement d’uneimageLa mise au poi
38Enregistrement d’une imageRemarques•Saisissez bien la sangle.•Les données d’enregistrement (date/heure oudivers réglages) n’apparaissent pas pendant
39Enregistrement – Opérations de base Aufnahmebetrieb – GrundlagenEnregistrement d’une imageSi vous laissez le caméscope en pause pendantplus de
4FrançaisPrincipales caractéristiquesEnregistrement et lectured’images animées ou fixes•Enregistrement d’images animéessur une cassette (p. 37)•Enregi
40Ausrichten des LCD-SchirmsDer LCD-Schirm kann bis auf 90 Gradherausgeklappt werden.Zum Sucher lässt sich der LCD-Schirm um bisetwa 90 Grad und zum O
41Enregistrement – Opérations de base Aufnahmebetrieb – GrundlagenEinstellen der Helligkeit desLCD-Schirms(1) Stellen Sie den POWER-Schalter auf
42Dioptrieeinstellung desSucherokularsWenn der LCD-Schirm geschlossen ist und Siedas Aufnahmebild im Sucher kontrollierenwollen, stellen Sie zuvor die
43Enregistrement – Opérations de base Aufnahmebetrieb – GrundlagenAnbringen der mitgeliefertenGegenlichtblendeBei starkem Lichteinfall empfehlen
44Zooming supérieur à 10×Un zooming supérieur à 10× s’effectuenumériquement. Le zoom numérique peut êtreréglé sur 20× ou 120×.Pour activer le zoom num
45Enregistrement – Opérations de base Aufnahmebetrieb – GrundlagenAufnehmen im SpiegelmodusWenn sich der Camcorder im Spiegelmodusbefindet, kann
46Funktionsanzeigen währendder AufnahmeDie Funktionsanzeigen werden nicht mit aufBand aufgezeichnet.Akkurestzeitanzeige während der AufnahmeZeigt die
47Enregistrement – Opérations de base Aufnahmebetrieb – GrundlagenEnregistrement d’une imageCode temporelLe code temporel indique le tempsd’enre
48Aufnehmen bei Dunkelheit– NightShot/Super NightShot/Colour Slow ShutterVerwendung der NightShot-FunktionIn der NightShot-Funktion erhalten Sie auch
49Enregistrement – Opérations de base Aufnahmebetrieb – GrundlagenEnregistrement d’une imageUtilisation de l’éclairage NightShotL’image sera plu
5Principales caractéristiquesAccès à Internet parl’adaptateur Bluetooth (DCR-TRV50E seulement)Accès à Internet, envoi et réceptionde courrier électron
50Enregistrement d’une imageLorsque vous utilisez la fonction SuperNightShot, les fonctions suivantes ne peuventpas être utilisées :– Transitions en f
51Enregistrement – Opérations de base Aufnahmebetrieb – GrundlagenEnregistrement avec leretardateurLorsque vous utilisez le retardateur,l’enregi
52Enregistrement d’une imageRemarqueLe retardateur se désactive lorsque :– La prise de vue est terminée.– Le commutateur POWER est réglé sur OFF(CHG)
53Enregistrement – Opérations de base Aufnahmebetrieb – GrundlagenVous pouvez utiliser les touches suivantes pourrechercher une image ou une scè
54Contrôle de l’enregistrement– END SEARCH/EDITSEARCH/Revued’enregistrementEDITSEARCHCette fonction permet de localiser le point dedépart du prochain
55Lecture – Opérations de base Wiedergabebetrieb – GrundlagenVous pouvez revoir vos enregistrements àl’écran. Si vous fermez le panneau LCD, vou
56DISPLAY/TOUCH PANELDATA CODEDISPLAYContrôle de l’image à l’écran LCDVous pouvez retourner le panneau LCD et lerabattre contre le caméscope avec l’éc
57Lecture – Opérations de base Wiedergabebetrieb – GrundlagenDate/Heure et divers réglagesLe caméscope enregistre non seulement desimages sur la
58Lecture d’une cassetteSi vous ne voulez pas afficher les diversréglagesRéglez DATA CODE sur DATE dans lesparamètres du menu (p. 260).L’affichage cha
59Lecture – Opérations de base Wiedergabebetrieb – GrundlagenLecture d’une cassetteDivers modes de lecturePour utiliser les touches de commande
6DeutschDie wichtigsten FunktionenAufnehmen undWiedergeben von Filmenund Standbildern•Aufnehmen eines Films auf Band(Seite 37)•Aufnehmen eines Standbi
60Pour regarder l’image au ralenti(lecture au ralenti)Appuyez sur y de la télécommande pendant lalecture. Pour la lecture au ralenti en sens inverse,a
61Lecture – Opérations de base Wiedergabebetrieb – GrundlagenRaccordez votre caméscope à un téléviseur avecle cordon de liaison audio/vidéo four
62Si votre téléviseur oumagnétoscope estmonophoniqueRaccordez la fiche jaune du cordon de liaisonaudio/vidéo à la prise d’entrée vidéo et la ficheblan
63Opérations d’enregistrement avancées Aufnahmefunktionen für Fortgeschrittene— Opérations d’enregistrement avancées —Enregistrement d’images fi
64Enregistrement d’images fixessur un “Memory Stick” pendantl’enregistrement sur une cassetteRemarques•Pendant l’enregistrement d’une image fixe, nese
65Opérations d’enregistrement avancées Aufnahmefunktionen für FortgeschritteneEnregistrement d’images auflashLe flash ressort automatiquement. L
66Enregistrement d’images fixessur un “Memory Stick” pendantl’enregistrement sur une cassetteRemarques•Si vous utilisez un pare-soleil (fourni) ou unc
67Opérations d’enregistrement avancées Aufnahmefunktionen für FortgeschritteneEnregistrement d’images fixessur un “Memory Stick” pendantl’enregi
68Pour arrêter le retardateurPendant la pause, appuyez sur SELFTIMER desorte que l’indicateur (retardateur)disparaisse de l’écran. Il n’est pas poss
69Opérations d’enregistrement avancées Aufnahmefunktionen für FortgeschritteneVous pouvez enregistrer des images fixes commedes photographies su
7Die wichtigsten FunktionenInternet-Zugriff überBluetooth-Einheit (nur DCR-TRV50E)Sie können im Internet surfen undE-Mails senden oder empfangen.Einze
70Enregistrement d’images fixessur une cassette – Enregistrementde photos sur cassetteRemarques•Pendant l’enregistrement de photos sur unecassette, il
71Opérations d’enregistrement avancées Aufnahmefunktionen für FortgeschritteneLa balance des blancs peut être régléemanuellement. Le réglage man
72Réglage manuel de la balancedes blancsLors de la prise de vue en studioIl est conseillé d’utiliser le mode INDOOR.Lorsque vous enregistrez sous un é
73Opérations d’enregistrement avancées Aufnahmefunktionen für FortgeschritteneVous pouvez enregistrer en format 16:9 pourregarder vos films sur
74Vous pouvez faire des entrées ou sorties enfondu pour donner un aspect professionnel à vosfilms.MONOTONEPendant l’entrée en fondu, l’image passeimpe
75Opérations d’enregistrement avancées Aufnahmefunktionen für Fortgeschrittene(1) Pendant l’entrée en fondu [a]Pendant la pause, appuyez sur FAD
76Utilisation de transitions enfonduRemarqueVous ne pouvez pas utiliser les fonctionssuivantes pendant une transition en fondu etvous ne pouvez pas fa
77Opérations d’enregistrement avancées Aufnahmefunktionen für FortgeschritteneUtilisation d’effetsspéciaux– Effets d’image[a] [b] [c] [d] [e] [f
78(1) Réglez le commutateur POWER surCAMERA. Appuyez sur MENU, sélectionnezP EFFECT dans avec la molette SEL/PUSH EXEC, puis appuyez sur la molette(
79Opérations d’enregistrement avancées Aufnahmefunktionen für FortgeschritteneUtilisation d’effetsspéciaux– Effets numériquesSTILLLUMI.Image fix
8FrançaisTable des matièresPrincipales caractéristiques ... 4Guide de mise en marcherapide– Enregistrement sur une cassette ... 12– Enregi
80Utilisation d’effets spéciaux– Effets numériques12~4FNLUMI.– +OKOFFDIGEFFTDIG EFFT DIG EFFTSTILLSLOWSHTROLDMOVIEOFF OKLUMI.FLASH TRAILL’indicateur
81Opérations d’enregistrement avancées Aufnahmefunktionen für FortgeschritteneUtilisation d’effets spéciaux– Effets numériquesPour revenir à FNA
82Utilisation de lafonction PROGRAM AEVous pouvez sélectionner le mode PROGRAMAE (exposition automatique) le mieux adapté auxconditions de prise de vu
83Opérations d’enregistrement avancées Aufnahmefunktionen für Fortgeschrittene(1) Réglez le commutateur POWER surCAMERA ou MEMORY/NETWORK (DCR-T
84Utilisation de la fonctionPROGRAM AERemarques•Vous ne pouvez pas faire de gros plans dans lesmodes suivants, parce que le caméscope faitautomatiquem
85Opérations d’enregistrement avancées Aufnahmefunktionen für FortgeschritteneVous pouvez régler vous-même l’exposition.Normalement, l’expositio
86Avec le spotmètre, la mise au point peut se faireautomatiquement sur un point précis du sujetphotographié, et reste ensuite fixe. Vous pouvezutilise
87Opérations d’enregistrement avancées Aufnahmefunktionen für FortgeschritteneMesure spot de l’exposition– Spotmètre flexibleLes fonctions suiva
88Normalerweise können Sie problemlos imautomatischen Fokussierbetrieb aufnehmen.In folgenden Fällen ist jedoch ein manuellesFokussieren vorteilhaft:•
89Opérations d’enregistrement avancées Aufnahmefunktionen für FortgeschritteneMise au point manuellePour revenir à l’autofocusRéglez FOCUS sur A
9Table des matièresOpérations liées au “MemoryStick”Utilisation d’un “Memory Stick”– Introduction ... 149Enregistremen
90Lorsque vous utilisez cette fonction, vous pouvezobtenir une mise au point automatique d’unpoint précis du sujet, et dans ce cas, les réglagesresten
91Opérations d’enregistrement avancées Aufnahmefunktionen für FortgeschritteneMise au point ponctuelle– Spot FocusLes fonctions suivantes n’agis
92Vous pouvez faire un enregistrement échelonnédans le temps en réglant le caméscope pour qu’ilse mette successivement en marche et à l’arrêt.Ceci vou
93Opérations d’enregistrement avancées Aufnahmefunktionen für FortgeschritteneEnregistrement échelonné46CAMERA SET D ZOOM PHOTO REC 16:9WI
94Enregistrement échelonnéTemps d’enregistrementLe temps d’enregistrement peut varier de + ou –six images par rapport au temps sélectionné.Si vous app
95Opérations d’enregistrement avancées Aufnahmefunktionen für FortgeschritteneVous pouvez obtenir un effet animé de marche-arrêt en utilisant ce
96Lors de la lecture, vous pouvez aussi truquer unescène en utilisant un des effets d’image suivants :NEG. ART, SEPIA, B&W et SOLARIZE.(1) En mode
97Opérations de lecture avancées Wiedergabefunktionen für FortgeschrittenePendant la lecture, vous pouvez ajouter des effetsnumériques à une scè
98Lecture d’une cassette avec effetnumériqueRemarques•Vous ne pouvez pas utiliser les effetsnumériques pour truquer des images fourniespar un autre ap
99Opérations de lecture avancées Wiedergabefunktionen für FortgeschritteneVous pouvez agrandir les images que vous avezenregistrées sur une cass
Komentáře k této Příručce